Обращения
Mano (мАну) - обращение к мужчине или юноше в неформальной среде, вроде бро.
Cara(кАра) - чувак и хот такое выражение больше свойственно мужской речи, дедушки иногда также друг друга называют, но реже.
Meu(мЕу) - буквально обозначает «мой», но также может быть неформальным обращением и даже междометием.
Pai / chefe / patrão (пАй, шЕфе, патрАу) - также другие варианты неформального обращения между мужчинами, но допускаем, что можете услышать что-либо еще, бразильцы очень изобретательны в словотворчестве.
Minha mina (мИнья мИна) – моя девушка, не оскорбительно, нейтрально.
Договоренности
Pode pá (пОджи пА) - договорились, хорошо.
Fechô (фейшО) - буквально обозначает закрыл(закрыто), это выражение тоже может быть подтверждением договоренности, но также может быть использовано, когда места, например в баре или ресторане закончились.
Tá ligado (тА лигАду) – понятно, знакомо. Это сленговое выражение вы можете также услышать и в Рио, но мы решили внести сюда, так как и в Сан-Паулу вы будете часто это слышать.
Trombar/encostar (тромбАр/энкостАр) - встречаться, пересекаться, второе слово в традиционном португальском имеет значение прислоняться.
Valeu (валЕу) - спасибо.
Magina (мажИна) - не за что.
Сложности и штуки
Mow treta (мОу трЕта) = mow fita (мОу фИта) - что-то сложное, что было тяжело сделать, что тяжело далось.
Embaçado (эмбасАду) – трудно, тяжело. Трудным и тяжелым быть может все что угодно-работа, экзамен, жизнь.
Bagulho (багУлью) – просто что-то, какая-то штука, какая-то фигня, но также может быть обозначением небольшого количества наркотиков.
Negócio (негОсиу)-тоже штука, когда не знаешь или не придаешь значения тому, как называется объект, в традиционном португальском обозначает бизнес.
В пылу ссоры
Cé loco (сЕ лОко) - ты с ума сошел(сошла).
Tá viajando (тА вьяжАнду) - если буквально, ты путешествуешь, но в контексте может обозначать то же самое что у нас ты что с луны свалился/с дуба рухнул.
Tá metendo o loco (тА метЕнду лОко) – ты мне врешь, обвинение во лжи, достаточно грубо и категорично.
Городские реалии
Mow renca (мОу хЕнка) – много людей, толпа.
Muvuca (мувУка) – также обозначает большое скопление людей.
Trampar (трампАр) - работать, подрабатывать.
Busão (бузАу) - автобус, вероятнее всего от английского bus.
Lotação (лотасАу) - маршрутка, автобус, буквально это слово означает столпотворение, толпа, а так как Сан-Паулу город большой, то зачастую автобусы даже в не самые пиковые часы бывают заполнены битком.
Van (вАн) - маршрутка, микроавтобус.
Clandestino (кландестИну) - нелегальные маршруточки, чаще всего едущие к южному побережью Сан-Паулу, само это слово обозначает скрытый, тайный.
Quebrada (кЕбрада) - фавела или бедный район, также просто можно встретить na minha quebrada, na quebrada (нА мИнья кебрАда), то есть на районе, у меня на районе.
Noia (нОя) - наркоман, опустившийся человек, находящийся в состоянии зомби.
Rolê (холЕ) - вечеринка, тусовка, неформальна встреча.
Tomar uma (томАр Ума) - буквально выпить одну, но зная любовь жителей Сан-Паулу к вечеринкам и барам одной редко все заканчивается и можно встретить выражение tomar umas (томАр Умас), то есть все то же самое, но во множественном числе, с точки зрения зыка забавно и примечательно.
Конечно устное творчество жителей Сан-Паулу намного разнообразнее, но мы собрали именно то, что Вы будете слышать практически ежедневно.
Надеюсь было интересно и полезно. Всегда ваши гид Екатерина и переводчик Анастасия.